「毒舌」って英語でどう言うの?
先日ラウンジでそんな話題になりました。

有吉弘行さん、マツコ・デラックスさん など、辛口だけど面白い毒舌キャラ は日本でも人気ですよね。
日本語では「毒舌」は 辛口でユーモアがある発言 を指すことが多いですが、英語で直訳すると「口が悪い」とネガティブに聞こえることもあります。

そこで本記事では、ポジティブな「毒舌」、ネガティブな「口が悪い」、TPOに応じた適切な英語表現 を紹介します!


🔹 目次

  1. 「毒舌」って英語でどう言う?辞書に載っている表現
  2. 辛口だけど面白い!ポジティブな「毒舌」の英語フレーズ
  3. 言い方に注意!「口が悪い」ネガティブな表現
  4. 実際の会話で使える「毒舌キャラ」の英語フレーズ
  5. 海外の毒舌キャラ:ゴードン・ラムゼイの名言

① 「毒舌」って英語でどう言う?辞書に載っている表現

「毒舌」と辞書で引くと、以下のような表現が出てきます。

英語表現意味・ニュアンス
sharp tongue鋭い舌(=辛辣な発言をする人)
acid tongue酸のように痛烈な舌
barbed tongueトゲのある舌(=皮肉や嫌味が多い)
caustic tongue強烈に辛辣な話し方
spiteful tongue悪意のある口調

❌ これらの表現は 基本的にネガティブな意味 なので、本人に直接言うのは避けた方がいいでしょう。
例えば、「You have a sharp tongue.」 と言うと、「口が悪いね」と聞こえてしまいます。

では、「毒舌」や「率直な物言い」をポジティブに表現するにはどうすればいいでしょう?


② 辛口だけど面白い!ポジティブな「毒舌」の英語フレーズ

「毒舌」でも、ネガティブではなく、ストレートな物言い・ユーモアがある毒舌 という場合は、以下の表現を使うのがオススメです。

🔹 率直に話す人を表すフレーズ

straight talker → 率直に話す人
direct → ストレートな言い方をする
says it as it is → 思ったことをそのまま言う

Keiko is a straight talker, but she’s never mean.
(恵子は率直に話すけど、意地悪ではないよ。)


🔹 イディオムで「毒舌」を表現するフレーズ

shoots from the hip → 遠慮せずズバズバ言う
not pull any punches → 手加減せずに本音を言う

A: What did you think of the pizza I made last night?
(昨日のピザどうだった?)

B: It was terrible. It tasted like wet cardboard dipped in grease that had just come out the river.
(最悪!濡れた段ボールを油に浸したみたいだったわ。)

A: Wow, you’re not pulling any punches, are you!?
(容赦ないな!)


③ 言い方に注意!「口が悪い」ネガティブな表現

「毒舌」というより、「口が悪い」「キツい言い方をする」 という場合、以下の表現が使われます。
ただし、直接相手に言うと失礼に聞こえるので注意!

🔹 きつい話し方をする人を表すフレーズ

harsh → 厳しい、冷たい
brutally honest → 容赦なく正直
blunt → 無愛想でズバズバものを言う

She’s a bit blunt sometimes, but she doesn’t mean to be rude.
(彼女は時々ぶっきらぼうだけど、悪気はないんだよ。)


④ 実際の会話で使える「毒舌キャラ」の英語フレーズ

「君の毒舌好きだよ!」
👉 I love how direct you are!
👉 I like your sense of humor. It’s brutally honest but funny!

「ちょっとキツいこと言うね!」
👉 Wow, that was harsh!
👉 You’re shooting from the hip today!

「君のコメント、ストレートすぎ!」
👉 You really don’t pull any punches, do you?
👉 That was a bit too blunt, don’t you think?


⑤ 海外の毒舌キャラ:ゴードン・ラムゼイの名言

毒舌キャラとして有名なイギリスのシェフ、ゴードン・ラムゼイ(Gordon Ramsay)
彼は「Ramsay’s Kitchen Nightmares」などの番組で、容赦ないコメント をすることで有名です。

🔹 ゴードン・ラムゼイの名言(毒舌フレーズ)

“This chicken is so undercooked, it’s still running around the farm!”
(このチキン、まだ生きて走り回ってるぞ!)

“This dish is so bad, I want to cry.”
(この料理、ひどすぎて泣きたくなる。)

📌 彼の毒舌コメントは「sharp tongue」だけど、ユーモアがあるから受け入れられている!


📌 まとめ

英語表現意味 / 使い方
sharp tongue毒舌(ややネガティブ)
straight talker率直な話し方(ポジティブ)
not pull any punches遠慮せずズバズバ言う
brutally honest容赦ないほど正直

毒舌も使い方次第!
相手を傷つけずに 「辛口で面白い」 表現を使えるようになりましょう!

👉 無料体験レッスンの申し込みはこちら!

ご質問やご相談、体験レッスンのお申し込みは以下のフォームよりお気軽にご連絡ください。

内容を確認次第、担当者よりご返信いたします。

ご質問やご相談、体験レッスンのお申し込みは以下のフォームよりお気軽にご連絡ください。

内容を確認次第、担当者よりご返信いたします。

    お問い合わせ内容